Изучение рифмованных словарей – условие формирования полиязычной и поликультурной личности

Убайдулла Ақбота
Обучающаяся
АГГПК№2. г. Алматы

Научный руководитель: преподаватель специальных дисциплин

Шарипова Зура Каировна

 

Знание трех языков – это наше будущее…

Чтобы овладеть языком, надо открыть ему свое сердце.

Н.А. Назарбаев

В своем Послании народу Казахстана «Стратегия Казахстан-2050» Президент РК Н.А. Назарбаев отмечал: «…к 2050 году Казахстан должен войти в число 30 (тридцати) самых развитых стран мира. Казахстан стремительно врывается в мировое сообщество и ставит перед собой высокие цели развития. Наше государство создает все условия для приобретения качественного и современного образования, которое может успешно развиваться наряду с ведущими странами мира. Именно под этим ракурсом стоит рассматривать и вопросы изучения иностранных языков, качественное знание которых есть сегодня не самоцель, а требование времени.

Владение казахским, русским и иностранным языками становится в современном обществе неотъемлемым компонентом личной и профессиональной деятельности человека. Все это в целом вызывает потребность в большом количестве граждан, практически и профессионально владеющих несколькими языками.

Среди основных задач, выдвинутых Президентом Республики Казахстан, формирование полиязычной и поликультурной образовательной среды.

Казахстанский писатель Ескен Елубаев писал: «Человек, владеющий пятью языками – самый богатый человек».

Древнеримский историк и писатель Квинт Эннай Тацит говорил, что у него три сердца и три души, потому что он умеет говорить на трех языках. Современная школа должна быть готовой к реализации полиязычного и поликультурного образования, чтобы каждый школьник, как будущий гражданин конкурентоспособного казахстанского общества, должен обладать тремя сердцами и душами.

Изучая языки, мы поняли, что обучение какому-либо языку невозможно без использования определенных словарей.

Словари являются элементом национальной культуры: ведь в слове отражена вся жизнь народа. Языку отведена важная роль в формировании духовной жизни общества. Словарь рисует перед своими читателями картину мира так, как она существует в сознании носителей данного языка. Словарь – это не только собрание слов, не просто книга о словах. Это – книга о словесных окружениях и классах, проникая в которую читатель открывает для себя целостную картину большого мира языка. Еще в свое время Вольтер называл словари « Вселенной в алфавитном порядке».

Используя словари на уроках русского, казахского и английского языков, мы заинтересовались их происхождением.

Изучая историю словарей, мы узнали о существовании словарей рифм. История рифмы насчитывает не одно столетие: древнейшие рифмы можно встретить еще в еврейской Библии и у арабских поэтов; на рифмованной прозе построен и весь «Коран». В древнем мире первейшая рифма (гомеотелевтон) встречается еще у Овидия, Вергилия и Горация. Однако у римских поэтов она была больше украшением речи, своеобразным языковым орнаментом, нежели закономерным приёмом. Одно из наиболее известных ранних полностью рифмованных стихотворений – «Instructiones» Коммодиана (270г.) – построено на одной рифме, пронизывающей всё произведение.

В 8 веке от арабов заимствовали рифму европейские народы: испанцы, итальянцы, позднее французы. В 7 веке рифма встречается и в церковной латинской поэзии, а с 8 века она уже обязательный элемент в религиозных действах.

Первые словари рифм появляются в средневековье на латыни.

Их составляют певцы-трубадуры, воспевающие рыцарские подвиги и прекрасных дам. Подобные словари получили широкое распространение и были весьма популярны.

Первые рифмованные словари в Италии появляются 1528 г. - Пеллегрино Морето издаёт «Rimario di tuttle le cadentie di Dante e Petrarca», собравший рифмующиеся слова, встречавшиеся у Данте и Петрарки.

Во Франции первый рифмовник «Dictionnaire des rymes francoises» составил Жан Лефевр в 1572 г. Это был огромный шаг вперёд, так как рифмовник состоял не из рифм отдельных поэтов, случайно употребивших ту или иную рифму, а из всего состава языка.

В Испании первый рифмовник был издан только в 17 веке (1628 г.). За неимением других сборников этот словарь продержался вплоть до 20 века.

В Германии немецкие словари рифм первоначально были на латинском языке. Первый из них появился в 1540 г. В последующих - 16,17,18 веках появлялись ещё, наиболее значимыми из которых были: «Anzeiger der deutschen gleichlautenden und einsimmigen mannlichen und weiblichen Worter» Филлипа Цезена и «Poetisches Handbuch» И. Гюбнера. Однако эти словари не имели успеха, так как в средневековье рифма у немцев не была в ходу. Интерес к ней возрождается только в 19 веке.

В Англии 1570 году Питер Левинс издал свой словарь Manipulus Vocabulorum (дословно - охапка слов), содержащий около 9 тыс. слов, упорядоченных по последним слогам. Это был своего рода первый английский словарь рифм.. В других странах были изданы следующие словари:

Словарь рифм швецкого языка - «Svenkst rimlexikon» (Е.Однер, Стокгольм, 1952);

Словарь венгерских рифм - «Vegtagokra szedetett Szotar» (дословно «Словарь, расположенный по окончаниям». Симай, 1810 г .);

Словарь польских рифм - "Slownik rymow Stanislawa Trebeckiego» (Торунь, 1961);

Словарь болгарских рифм - «Български римен речник». Авторы: С.Т. Иванчев, Г.Т. Класов, Л.Г. Любенов, И.О.Тренев (София, 1967);

Словарь рифм украинского языка - «Словник українських рим», А.А. Бурячок (Киев, 1979г.);

В России 1735 выходит основополагающая книга по стиховедению для многих поколений русских поэтов и книга Тредиаковского « Способ к сложению русских стихов», которая была исправлена и дополнена в 1952 году. Первому же словарю русских рифм было суждено выйти только в 1800 году в Москве.

В настоящее время словари рифм издаются и переиздаются практически во всех странах мира. Особую популярность приобретают рифмовники, основанные на творчестве отдельных поэтов .

Последний раз "Полный словарь рифм" Н. Абрамова был переиздан совсем недавно , в 1996 году, и, как и все выходящие словари рифм, сразу же стал библиографической редкостью.

Словари рифм занимают достойное место среди справочных материалов, помогая при составлении рекламных слоганов и поэтических эссе.

Изучая историю рифмованных словарей, мы узнали, что существует рифмованный словарь на казахском языке.

Книга «Өлең сөздік» («Словарь в стихах») была создана Народным писателем Казахстана Музафаром Алимбаевым. Первое знакомство с этим словарем произошло на уроке русского языка. Почему же автор заинтересовался рифмованными словарями, откуда истоки его творчества? Во время встречи с ним мы узнали, что Музафар Алимбаев родился 29 октября 1923 г. в селе Маралды, (ныне Щербактинский район Павлодарской области). Казахский поэт, литературовед, переводчик, детский писатель, Лауреат Государственной премии Казахской ССР. Заслуженный деятель культуры (1978), Народный писатель Казахстана (1994).

Он перевёл на казахский язык пословицы и поговорки многих народов мира, которые вошли в книгу «666 пословиц и поговорок» (1960).

Музафаром Алимбаевым подготовлены такие сборники, как: «Половицы и поговорки разных народов», « Пословицы разных народов о труде» , монография «Образные слова – всеобщее сокровище» (1967).

Откуда у него любовь к поэзии? Оказывается, мать будущего поэта знала множество песен и поэм, она впервые познакомила своего сына с поэзией великого Абая. Ещё ребёнком он знал наизусть народные произведения. Мама была первой и самой умной и строгой учительницей с детства. Вот почему он высоко ценит фольклор, утверждая, что устное народное творчество – это сгусток народной мудрости, философский вывод о жизни, неповторимый опыт каждого народа.

Как - то однажды во время встречи с Музафар – ага мы спросили его: « Что заставило вас взвалить на плечи такой тяжелый груз?»

На что он ответил: «Словарь в стихах – случай действительно уникальный, и я этим горжусь. Каждый уважающий свою профессию человек должен сказать в ней что-то новое. И насчёт каторги сказано справедливо. Но она была для меня добровольной и сладкой. Не зря говорят: «Сколько языков человек знает, столько раз он человек».

В аннотации книги «Өлең сөздік» сказано: «Подобного словаря раньше не было в мировой практике. Интересная рифмованная форма подачи материала с первых строк интригует читателя, становится добрым собеседником и помощником в изучении казахского языка…Поэт вселяет в людей жизнеутверждающую энергию».

В словаре два раздела – казахско-русский и русско-казахский.

Казахско-русский образец:

Русско – казахский образец:

Діріл – дрожь,

Жалған сөз – ложь.

Шұғылалы – лучистый,

Таза – чистый.

Орын жоқ – места нет,

заңдастыру,

Күн нұры – солнца свет.

Алқа – ожирелье,

Шелдену – ожиренье.

Отряд – жасақ,

Колос – масақ.

Знамя – байрақ,

Точилка – қайрақ.

Узаконить –

Обмен – алмастыру.

Гранат – анар,

Зрачок – жанар.

И вправду, подобранные в рифму слова легче запоминаются и надолго остаются в памяти. По подсчетам, количество слов в этой книге составляет более пяти тысяч. Это – долгий, трудоемкий процесс, и такой вклад в развитие государственного языка не может остаться незамеченным.

Работая на уроках со словарем М. Алимбаева, занимаясь подбором слов , словосочетаний, составлением предложений и текстов и, вдохновившись его трудом, мы попытались создать свой поэтический словарь, и это у нас получилось, например:

Бал – мед

Мұз – лед

Қап – мешок

Құм – песок

Ішу – пить

Өмір сүру – жить

Жуу – мыть

Болу – быть

(Сагынгалиева Сабира)

Образование – білім

Наука – ғылым

Карман – қалта

Топор – балта

Народ – халық

Налог – салық

Рыба – балық

Мост – көпір

Острый – өткір

алиден Арайлым)

Оценка – баға

Подкова – таға

Молодец – жарайсың

Смотришь – қарайсың

Мир – әлем

Привет – сәлем
Мир – ғалам

Человек – адам
Осень – күз

Птица – кұс
Дом – үй

Налей – құй
(Мухамеджан Надира)

Жау – враг

Жалау – флаг

Шаш – волос

Дауыс – голос

Мұз айдыны – каток

Қол орамал – платок

Дәрігер – врач

Ұзақ – грач

Ауыз – рот

Үңгір – грот

Сарай – дворец

Жаратушы – творец

(Сулеймен Гулзат)

Слава – атақ

Расческа – тарақ

Влюблен – ғашық

Полумесяц – айшық

Готов – әзір

Меню – мәзір

Қайнатпа – варенье

Ымыра – примерение

Күрес – борьба

Жалыныш – мольба

Хитрый – қу

Вода – су

(Убайдулла Акбота)

Когда мы стали подбирать и рифмовать слова и составлять казахско-русский и русско-казахский словарь, то решили составить рифмованный англо-казахский, казахско-английский, русско-английский, англо-русский словари. Привожу примеры из своего словаря:

Англо-казахский словарь

Brush –шашақ

Lesson – сабақ

Rot – шіру

Finish – бітіру

Wool – жүн

Night – түн

Whitewash – ақтау

Pine – жоқтау

Road – жол

Hand – қол

Plenty of – мол

Drop – тамшы

Whip – қамшы

Казахско-английский словарь

Шошқа – pig

Үлкен – big

Жіп – rope

Көйлек – robe

Мақтаныш – pride

Қалындық – bride

Сабалау – pound

Шекара – bound

Порт – port

Үрді – bought

Англо-русский словарь

Sheet – лист

Soloist – солист

Write – писать

Throw – бросать

Mosquito – комар

Nightmare – кошмар

Screen – экран

Veteran – ветеран

Picture – картина

Web – паутина

Русско-английский словарь

Жизнь – life

Жена – wife

Смотри – look

Книга – book

Покачал –shook

Звезда – star

Машина – car

Побежать – ran

Вентилятор – fan

Прыгать – hop

Остановить – stop

Черный – black

Назад – back

Мешок – sack

Работа со словарём Музафара Алимбаева требует от нас усидчивости, внимания и обширного словарного запаса родного и изучаемого языков. Развитие этих качеств необходимо для формирования полиязычной личности. Использование поэтического словаря на уроке способствовало быстрому запоминанию новых слов и понятий, а так же привитию интереса к языку.

Как -то Музафар Алимбаев признался: " Мой принцип – пиши так,чтобы твои слова искали,” и мы в его словах ,в его афоризмах, в его книгах ищем и находим то,что нам по духу.

И одной из находок стала книга "Отанның орны- журекте”.В переводе на русский язык оно означает : " Место Родины- в сердце человека.”

Главная мысль этого произведения заключается в том,что автор рассказывает о свей родине ,земле и о своем родном народе .Его книга вдохновила нас тоже выразить свои чувства к своей Родине.И мы перевели на русский язык мудрые фразы: « Қазақстан жері сүйсіндіруге де, қазақ халқы сүюге де әбден татиды!»

-Казахстанская земля и казахский народ достоин любви и уважения!

«Қазақстан алып Республика.Оның бүкіл территориясын космостан түгел шолу үшін жерден 200 км биікке көтерілу керек. Және қандай әсем ,әр алуан пейзаж.»

-Чтобы увидеть всю территорию Казахстана ,надо подняться на 200 км в высоту и оттуда посмотреть на нашу землю-как она красива!Какой разнообразный пейзаж!

«Туған еліңнің кең байтақ болғаны да – қуаныш.Қоныс төріңнің сұлу болғаны да ләззат.Ал жеріңнің асты-үсті бірдей дәулетке бай болуы – таудай бақыт!»

-Радует глаз просторы Казахстана,красивый пейзаж доставляет огромное наслаждение.А богатство земли и природы – большое счастье.А далее перевод пословиц:

*Звезды явятся –небо украсят ,знания появится –ум украсят.( монгольская пословица)

*Жұлдыз жанса – аспан жарқырар,білім жанса –ақылға асар.

*В науку нет коротких путей.(японская пословица)

*Ғылымға жетер жол қиын.

*Спросить – минутный стыд,не спросить – стыд на всю жизнь. (японская пословица)

* Сұраған- бір сәттік ұят,сұрамаған - өмірлік ұят.

Деятели культуры и искусства, поэты и писатели во все времена у народа пользовались искренним уважением, считались совестью нации. Их талант и природное дарование не только восхищали своих поклонников, но и возвышали духовный уровень человека, заставляя преклоняться перед его величием. Мы, обучающиеся колледжа , изучаем языки, знакомясь с произведениями великих писателей на уроках литературы и русского языка .

Творчество видного поэта и писателя, лауреата Государственной премии Республики Казахстан Музафара Алимбаева вселяет в людей именно такую жизнеутверждающую энергию. Мы обязаны ему за стремление через творчество утвердить государственный статус казахского и русского языков. В этом нам помогает «Словарь в стихах» М.Алимбаева.

Интересная, рифмованная форма подачи материала с первых строк заинтриговывает своего читателя, он становится добрым собеседником и помощником в изучении казахского и русского, иностранного языков.

Существует такое изречение: «Плохой учитель описывает, хороший – объясняет, отличный – показывает, а великий вдохновляет».

Музафар Алимбаев оказался великим учителем: своим примером вдохновил нас на создание этой работы. И мы, будущие учителя иностранного языка, считаем, что его «Словарь в стихах» - прекрасный способ воспитывать поликультурную личность.

Словарь в стихах – уникальный случай в мировой лексикографии, это ценный опыт для будущей работы. Словарь Музафара Алимбаева прост в использовании, он дает возможность пополнить словарный запас, да еще и в такой увлекательной форме, в этом мы убедились во время практики в школе.

Я уверена, что разумное, грамотное и правильное изучение языков с использованием рифмованных словарей даст возможность ученикам быть коммуникативно-адаптированными в любой среде.

Знание государственного, русского и иностранного языков расширяет кругозор, содействует многогранному развитию, способствует формированию установки на толерантность и объемное видение мира.

 

Литература

1.Н.А. Назарбаев Стратегия «Казахстан 2050».

2.Журнал «12-летнее образование». – №2/201 – Астана, 2013.

3.Концепция развития системы образования Республики Казахстан после 2015 года.

4.Справочник «Писатели Казахстана». – Алматы: Жазушы, 1982.

5.«Словарь русского языка» С.И. Ожегов.

6.Алимбаев М. Словарь в стихах. – Алматы: Балауса, 2002.

7.Т.С. Царькова «Первый русский словарь рифм», вступление. Проблемы стиховедения и поэтики. Межвузовский научный сборник. Алма-Ата, 1990. и др.

скачать dle 11.0фильмы бесплатно